Job 1:14

SVDat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden.
WLCוּמַלְאָ֛ךְ בָּ֥א אֶל־אִיֹּ֖וב וַיֹּאמַ֑ר הַבָּקָר֙ הָי֣וּ חֹֽרְשֹׁ֔ות וְהָאֲתֹנֹ֖ות רֹעֹ֥ות עַל־יְדֵיהֶֽם׃
Trans.

ûmalə’āḵə bā’ ’el-’îywōḇ wayyō’mar habāqār hāyû ḥōrəšwōṯ wəhā’ăṯōnwōṯ rō‘wōṯ ‘al-yəḏêhem:


ACיד ומלאך בא אל איוב ויאמר  הבקר היו חרשות והאתנות רעות על ידיהם
ASVthat there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
BEAnd a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
DarbyAnd there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
ELB05da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,
LSGil arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux;
Schda kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten und die Eselinnen weideten neben ihnen;
WebAnd there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken